Article Friendly article publishing script homepage.
Translate Page To German Tranlate Page To Spanish Translate Page To French Translate Page To Italian Translate Page To Japanese Translate Page To Korean Translate Page To Portuguese Translate Page To Chinese
  Number Times Read : 44    Word Count: 515  
Categories

Accounting
Advertising
Affiliate Marketing
Affirmations
Aging
Alt. Medicine
AromaTherapy
Article Marketing
Arts
Astrology
Beauty
Beer Making
Beliefs
Biorhythym
Blogs
Books
Business
Careers
Cars and Trucks
Celebrities
Clothing
Coffee
Computer
Conferencing
Cooking
Copywriting
Crafts
Creative Visualization
Dating
Diseases
Divorce
Dreams
Dying
E-Bay
Education
Electronics
Energy Healing
Entertainment
Environment
Feng Shui
Finances
Fishing
Games
Gardening
Gay Issues
Goal Setting
Golf
Google
Gourmet cooking
GPS Systems
Green Living
Health Issues
Healthy Living
Hobbies
Holidays
Home
Home Business
Home Schooling
Humor
Internet
Internet Business
Internet Marketing
Inventions
Jewlery
Joint Ventures
Language
Law of Attraction
Literature
Massage
Medical
Meditation
Men Only
Miscellaneous
Mortgage
Motivation
Motorcyles
Movies
Music
Numerology
Parenting
Pay Per Click
Pets
Photography
Press Releases
Psychic
Real Estate
Recreation
Reiki
Reincarnation
Relationships
Relaxation
Releasing
Runes
Satellite Systems
Science
Self Hypnosis
Self Improvement
Shamanisim
Shopping
Short Stories
Social Media
Solar Power
Spirituality
Sports
Staying Fit
Stress
Supplements
Tarot
Tattoos
Television
Time Management
Travel
True Stories
Way of Life
Wealth Creation
Weddings
Wine
Women Only
Writing
Yoga
Zylophone
 


   

Language Translation for Dummies



[Valid RSS feed]  Category Rss Feed - http://www.NewAgeLivingArticles.com/rss.php?rss=280
By : Hayley Davis    29 or more times read
Submitted 2008-05-22 02:52:34
Language is a very complex mode of human communication. With hundreds of diverse languages in the world how possible would that be that a person from the east could bring bring a message across somebody in the west without distorting the real message? What if people who speak different tongues gather together trying to talk to one another? How chaotic could it get? Language translation may immediately pop-out to anyone’s head as an answer but it’s way beyond that.
Language translation is not a piece of cake. It’s quite dynamic and needs tons of expertise. The text to be translated is called the "source text," and the language to be translated is called the "target language".

A certain text can be perceived in hundreds of different ways. The primary goal of language translation is to interpret the meaning of a text to the equivalent text of another language. It is essential that the same message is communicated accurately.

Misinterpretation and misconception arise when the language translation is haphazardly done. There are translation services but it needs to be very efficient. Translation must take into account constraints. Here are some factors to consider in translating any language.

Context should be well-interpreted. The context of the source text should always be parallel to the target language.

The rules of grammar of the two languages should be overlooked. A single error in translating the tense of a message can distort the supposed meaning of the original text.

The writing conventions and the idioms of the languages are no second priority. An expression in a certain country differs from the other. What’s funny for a Japanese may be offensive to a Spanish. Every single expression that will be translated is considered critical.

Another common misconception in translating is that there exists a simple "word-for-word" equivalent between any two languages. Translation is not a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.
Relevant resources are also necessary in order to translate efficiently.

There are also two criteria in determining the quality of language translation: fidelity and transparency. Fidelity or “faithfulness” in translation is measured through the accuracy of the translated text, whether it renders the meaning of the source text, without adding to or subtracting from it, without intensifying or weakening any part of the meaning, and importantly without distorting it.

The criteria used to judge the fidelity of a translation vary according to the subject, the precision of the original contents, function and use of the text, its social or historical context, etc.

On the otherhand, judging the transparency in translation would appear more straightforward. It can be in the case of word-for-word translations generated by many machine-translation systems. This often results to a humorous and non-sense message.

Words are so powerful that a single mistake in translating them spells a big difference. Language is more than just words and phrases, it is a vehicle for communication understanding.
Author Resource:- After working as an in-house language translator for four years, Hayley decided to take a courageous act by setting up her own language translation business at home.
Article From New Age Living Articles

Related Articles

HTML Ready Article. Click on the "Copy" button to copy into your clipboard.




Firefox users please select/copy/paste as usual
Rate This Article
Vote to see the results!

Do you like this article?
  • Yes.
  • Not Sure.
  • No.
New Members
select
Sign up
select
learn more
Affiliate Sign in
Affiliate Sign In
 
Nav Menu
Home
Login
Submit Articles
Submission Guidelines
Top Articles
Link Directory
About Us
Contact Us
Privacy Policy
RSS Feeds

Actions
Print This Article
Add To Favorites

 
Sponsors

Purchase this software